Avis juridique: Les présentes Conditions Générales ont été traduites de l'anglais vers le français à des fins d'information. En cas de divergence ou de conflit entre la version anglaise et la version traduite, la version anglaise prévaudra et fera foi en tant que document contraignant et officiel.

Termes et conditions | Terms and Conditions


Dernière mise à jour : 16 décembre 2025

Version: 1.0

Les présentes conditions générales (« Conditions ») régissent l’utilisation des services de traduction certifiés NAATI fournis par International Study Solutions (ISS), une division de Gi.Vi. Holdings Ltd, par l’intermédiaire de notre réseau de sites Web de services de traduction (collectivement, le « Site Web »).


Les présentes conditions s'appliquent spécifiquement aux services de traduction NAATI et ne couvrent pas les autres services fournis par ISS ou Gi.Vi. Holdings Ltd.

1. Définitions

  • "Fournisseur": Gi.Vi. Holdings Ltd, immatriculée sous le numéro 15830977 et dont le siège social est situé au 12-16 Lionel Road, Canvey Island, Angleterre, SS8 9DE.
  • "Client" ou "Vous": Toute personne physique ou morale demandant des services de traduction
  • Services: Services de traduction certifiée NAATI et traitement de documents connexes
  • "Documents": Documents originaux soumis par le client pour traduction
  • "Traduction": Traduction certifiée de documents réalisée par des traducteurs certifiés NAATI
  • NAATI: Autorité nationale d'accréditation des traducteurs et interprètes (Australie)

2. Description du service

2.1 Services offerts

Le fournisseur propose des traductions certifiées NAATI réalisées par des traducteurs officiellement accrédités NAATI.

Le prestataire agit comme intermédiaire entre les clients et les traducteurs agréés, mais n'effectue pas directement le travail de traduction.


Des services de traduction sont disponibles pour les types de documents suivants, y compris, mais sans s'y limiter:

  • Documents d'identité (passeports, cartes d'identité, permis de conduire)
  • Certificats d'état civil (actes de naissance, de mariage, de décès, de divorce)
  • Documents scolaires (diplômes, relevés de notes, certificats)
  • Certificats médicaux
  • Certificats de casier judiciaire
  • Documents juridiques
  • Tout autre document

2.2 Normes de traduction

Toutes les traductions sont réalisées par des traducteurs agréés NAATI et comprennent:

  • Traduction fidèle du contenu du document source
  • Cachet de certification NAATI et coordonnées du traducteur
  • Signature et numéro de certification du traducteur
  • Date de traduction

2.3 Certification et acceptation Naati

La certification NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) est la norme australienne officielle en matière de qualité de traduction et est spécifiquement conçue pour garantir son acceptation par les institutions gouvernementales australiennes, les universités et autres organismes officiels.

Les traductions certifiées NAATI sont largement reconnues et acceptées à l'échelle internationale, bien que les critères d'acceptation puissent varier selon les pays et les institutions.


CONSIDÉRATIONS IMPORTANTES:

  • Institutions australiennes: les traductions certifiées NAATI répondent aux exigences des ministères, des établissements d’enseignement et des organismes professionnels australiens.
  • Utilisation internationale: Bien que les traductions NAATI soient largement reconnues à l’échelle mondiale, l’acceptation finale reste à la discrétion de l’établissement destinataire dans chaque pays.
  • État des documents: Les traductions ne peuvent être effectuées que sur des documents sources clairs, lisibles et complets. Le prestataire ne peut pas traduire de documents endommagés, illisibles ou incomplets.
  • Respect des délais : Il incombe aux clients de commander leurs traductions suffisamment à l’avance pour respecter leurs échéances. L’acceptation des documents par les institutions peut dépendre des délais de soumission, et non de la qualité de la traduction.
  • Gestion des documents : Il incombe aux clients de conserver les traductions en bon état et de les soumettre conformément aux exigences de l'établissement destinataire.


Le prestataire garantit que toutes les traductions sont effectuées par des traducteurs accrédités NAATI et répondent aux normes de certification NAATI, mais ne peut garantir les décisions d'acceptation prises par des institutions tierces, qui échappent à notre contrôle.

3. Processus de commande

3.1 Demande de devis

  1. Le client soumet sa demande de devis via notre formulaire de contact sécurisé et crypté, en fournissant:
  2. Coordonnées (nom, courriel, téléphone)
  3. Documents à traduire (à télécharger en toute sécurité via le formulaire)
  4. Exigences ou instructions particulières
  5. Le prestataire examine les documents et fournit un devis sous 1 à 2 jours ouvrables.

3.2 Confirmation de commande

Un contrat contraignant est formé lorsque le client accepte le devis et effectue le paiement.

3.3 Exigences relatives aux documents

Le client doit fournir:

  • Des copies ou des numérisations claires et lisibles des documents
  • Documents complets (toutes les pages si le document comporte plusieurs pages)
  • Documents aux formats pris en charge (PDF, JPG, PNG)
  • Des instructions ou exigences particulières

Important: Il incombe au client de s’assurer que les documents sont complets, lisibles et adaptés à la traduction. Le prestataire se réserve le droit de refuser la traduction des documents non adaptés.

Si nous recevons des documents peu clairs, endommagés ou incomplets, nous vous contacterons rapidement et vous indiquerons comment procéder:

  • Améliorer la qualité de la numérisation (résolution, éclairage, mise au point)
  • Photographier correctement les documents
  • Fournissez les pages ou informations manquantes.

Nous nous engageons à vous aider à préparer des documents adaptés à la traduction. Ce n'est que si un document est illisible par tous les moyens que nous ne pourrons pas procéder à la traduction. Dans ce cas, nous vous rembourserons intégralement.

4. Tarification et paiement

4.1 Tarification

  • Les prix sont indiqués par document et confirmés avant l'acceptation de la commande.
  • Les prix sont en euros (EUR)
  • Les prix incluent la certification NAATI et la livraison électronique (PDF).
  • Livraison standard : Lien de téléchargement sécurisé envoyé par e-mail (avec date d'expiration).
  • Exemplaires papier : disponibles sur demande moyennant un supplément. Les documents sont expédiés d’Australie par transporteur assuré. Les frais d’expédition sont calculés séparément et ajoutés au prix de la traduction.
  • Le service express (sous réserve de disponibilité) peut entraîner des frais supplémentaires.


Remarque : Les copies électroniques au format PDF sont acceptées par la grande majorité des institutions et autorités du monde entier. Les copies papier sont rarement nécessaires.

4.2 Modes de paiement

Modes de paiement acceptés:

  • Paiements par carte de crédit/débit (méthode principale)
  • Virement bancaire : Virement électronique (cas exceptionnels uniquement, sur demande)

4.3 Conditions de paiement

  • Le paiement intégral est requis avant le début des travaux de traduction.
  • Les devis sont valables 15 jours à compter de leur date d'émission.
  • Aucun remboursement ne sera effectué une fois les travaux de traduction commencés, sauf si le prestataire ne fournit pas le service.

4.4 Remises aux clients réguliers

Les clients ayant déjà utilisé nos services peuvent bénéficier de réductions, à la discrétion du fournisseur. L'éligibilité et le montant des réductions sont déterminés au cas par cas.

5. Livraison

5.1 Méthode de livraison

Les traductions finalisées sont livrées par voie électronique via un lien de téléchargement sécurisé envoyé à l'adresse électronique fournie par le client.


Le lien de téléchargement:

  • Il est envoyé par courriel une fois la traduction terminée.
  • Permet d'accéder à votre traduction certifiée au format PDF
  • Reste actif pendant 30 jours à compter de la livraison
  • Il est sécurisé et accessible uniquement à vous.



Il vous incombe de télécharger et d'enregistrer votre traduction dans un délai de 30 jours.

5.2 Délai de livraison

Délai de livraison cible : La plupart des traductions sont réalisées dans les 24 à 48 heures suivant la confirmation du paiement. Nous respectons ce délai dans environ 98 % des cas.


Délai de livraison standard : 3 à 5 jours ouvrables à compter de la confirmation du paiement.


Le délai de livraison réel peut varier en fonction de :

  • Charge de travail actuelle et nombre de traductions en attente
  • Complexité et longueur du document
  • Disponibilité des traducteurs
  • Jours fériés en Australie (où se trouvent les traducteurs) et au Royaume-Uni (où l'entreprise est basée).


Nous vous informerons immédiatement en cas de retard éventuel. Un service express est disponible sur demande pour les traductions urgentes.

5.3 Confirmation de livraison

La livraison est considérée comme terminée lorsque le courriel contenant le lien de téléchargement sécurisé est envoyé à l'adresse électronique du client.


Le client est responsable de:

  • Fournir une adresse e-mail valide et fonctionnelle avec un espace de stockage suffisant
  • Maintien de l'accès au compte de messagerie (mot de passe, récupération du compte)
  • Vérifier les dossiers de courriers indésirables
  • Téléchargement et stockage sécurisé des traductions avant l'expiration du lien
  • Veuillez informer immédiatement le fournisseur via nos canaux d'assistance (en répondant à tout courriel de notre part, en soumettant ce formulaire de contact ou via le chat en direct lorsqu'il est disponible) si vous ne recevez pas le courriel ou si vous ne pouvez pas y accéder.

5.4 Nouvelle livraison

Si le client perd ou supprime l'e-mail de traduction:


  • Dans les 30 jours suivant la livraison initiale : la relivraison est gratuite sur demande
  • Après 30 jours : la relivraison peut être facturée à la discrétion du prestataire, ou le client peut devoir commander une nouvelle traduction à tarif réduit.


Nouvelle livraison à la même adresse électronique:

Si la demande de nouvelle livraison provient de la même adresse électronique que celle utilisée pour la commande initiale, nous renverrons immédiatement le lien de téléchargement sans vérification supplémentaire.


Nouvelle livraison à une autre adresse e-mail:

Si le client demande une nouvelle livraison à une autre adresse électronique (par exemple, suite à une perte d'accès à son compte de messagerie d'origine), une vérification d'identité est requise afin de protéger sa vie privée et d'empêcher tout accès non autorisé. Veuillez remplir ce formulaire de contact et demander la rectification de vos données personnelles en fournissant une pièce d'identité.


Nous vérifierons votre identité et vous renverrons la traduction à la nouvelle adresse électronique dans les 24 heures suivant la vérification.

6. Absence de droit de rétractation - Début immédiat de la prestation de services

En effectuant le paiement, vous demandez expressément que les travaux de traduction commencent immédiatement.

Services de traduction personnalisée:

  • Les travaux commencent immédiatement après confirmation du paiement.
  • Votre document est attribué à un traducteur agréé NAATI dans les heures qui suivent.
  • Le traducteur commence son travail de traduction sans délai.
  • Une fois les travaux commencés, les coûts sont engagés et ne peuvent être recouvrés.


Renonciation au droit de rétractation:


Conformément à la législation sur la protection des consommateurs (directive européenne relative aux droits des consommateurs, art. 16, alinéa m), et règlement britannique sur les contrats de consommation, art. 36), vous reconnaissez et acceptez ce qui suit:


  • Vous renoncez à votre droit de rétractation
  • Aucun remboursement n'est possible une fois le paiement effectué.
  • Cela s'applique quel que soit l'état d'avancement des travaux.


Cette politique s'applique globalement à tous les clients.


Annulation avant l'affectation du traducteur:

Dans le rare cas où nous n'aurions pas encore attribué votre traduction à un traducteur, vous pouvez demander l'annulation pour obtenir un remboursement intégral.

Veuillez nous contacter dans les 2 heures suivant le paiement.

7. Propriété intellectuelle

7.1 Propriété des documents

  • Le client conserve tous les droits sur les documents originaux
  • Le fournisseur n'acquiert aucun droit de propriété sur les documents du client.

7.2 Propriété des traductions

  • Le client acquiert l'intégralité des droits d'utilisation des traductions aux fins prévues.
  • Le traducteur conserve les droits d'auteur sur la traduction en tant qu'œuvre créative en vertu du droit australien.
  • Le client ne peut pas revendre, redistribuer ou exploiter commercialement les traductions sans le consentement du traducteur.

7.3 Contenu du site Web

L'ensemble du contenu du site Web (textes, graphismes, logos, images) est la propriété du Fournisseur ou de ses concédants de licence et est protégé par les lois sur le droit d'auteur et la propriété intellectuelle.

8. Garanties et responsabilité

8.1 Garanties du fournisseur

Le fournisseur garantit que:


  • Les traductions sont réalisées par des traducteurs qualifiés et certifiés NAATI.
  • Les traductions reflètent fidèlement le contenu des documents sources.
  • Les services sont fournis avec un soin et une compétence raisonnables.

8.2 Qualité de la traduction et acceptation institutionnelle

Le fournisseur garantit que:

  • Toutes les traductions sont conformes aux normes de certification NAATI
  • Les traductions sont effectuées par des traducteurs accrédités NAATI.
  • La certification NAATI est la norme australienne officielle spécifiquement conçue pour être acceptée par les institutions australiennes (comme détaillé dans la section 2.3).

Acceptation institutionnelle:


Bien que les traductions certifiées NAATI soient largement reconnues et acceptées à l'échelle internationale, la décision finale d'acceptation relève de l'établissement destinataire et échappe au contrôle du prestataire. Les facteurs influençant l'acceptation peuvent inclure les exigences spécifiques de l'établissement, les délais de soumission ou les politiques internes.


Le fournisseur ne peut être tenu responsable des décisions d'acceptation prises par des institutions tierces, des autorités gouvernementales ou d'autres entités.

8.3 Limitation de responsabilité

Dans toute la mesure permise par la loi:

  • La responsabilité totale du Prestataire pour toute réclamation découlant des présentes Conditions ne saurait excéder le montant payé par le Client pour la prestation spécifique à l'origine de la réclamation.
  • Le fournisseur n'est pas responsable des dommages indirects, consécutifs, spéciaux ou accessoires.
  • Le prestataire n'est pas responsable des refus de visa, des rejets de demandes ou des conséquences des décisions de tiers.
  • Le fournisseur n'est pas responsable des erreurs contenues dans les documents sources ou les informations fournies par le client.

8.4 Droits des consommateurs

Aucune disposition des présentes Conditions générales n'exclut ni ne limite la responsabilité pour:

  • Décès ou blessures corporelles causés par négligence
  • Fraude ou fausse déclaration frauduleuse
  • Toute responsabilité qui ne peut être exclue en vertu de la loi applicable

9. Obligations du client

Le client accepte:

  • Fournir des documents précis, complets et lisibles.
  • Fournir des coordonnées exactes.
  • Répondre rapidement aux demandes de clarification du fournisseur
  • N'utiliser les traductions qu'à des fins licites.
  • Ne pas tenir le fournisseur responsable des conséquences des décisions de tiers.
  • Respecter toutes les lois applicables en matière d'utilisation des documents.

10. Confidentialité et protection des données

10.1 Confidentialité

Le fournisseur accepte de:

  • Garantir la confidentialité de tous les documents et informations clients
  • Utiliser les documents uniquement dans le but de fournir des services de traduction
  • Mettre en œuvre des mesures de sécurité appropriées pour protéger les données des clients

10.2 Protection des données

Le traitement des données personnelles est régi par notre Politique de confidentialité distincte , qui fait partie intégrante des présentes Conditions.

10.3 Conservation des documents

Les documents et les données personnelles sont conservés conformément à notre politique de confidentialité et aux obligations légales applicables.

Pour plus de détails, consultez notre Politique de confidentialité.

11. Force majeure

Le fournisseur n'est pas responsable des retards ou des manquements à ses obligations dus à des circonstances indépendantes de sa volonté, notamment:

  • catastrophes naturelles
  • Actes du gouvernement ou des autorités
  • Guerre, terrorisme ou troubles civils
  • pannes d'Internet ou de télécommunications
  • Indisponibilité du traducteur pour cause de maladie ou autres urgences

Dans de tels cas, le Prestataire en informera le Client et fera des efforts raisonnables pour mener à bien la prestation ou proposer un remboursement.

12. Plaintes et litiges

12.1 Procédure de réclamation

Si vous n'êtes pas satisfait de nos services:

  1. Contactez-nous par:
  2. Répondre à toute communication par courriel de notre part
  3. Soumettez notre formulaire de contact
  4. Nous allons enquêter et vous répondre dans un délai de 30 jours.
  5. Si le problème concerne l'exactitude de la traduction, nous examinerons le travail avec le traducteur et fournirons une traduction corrigée si l'erreur est confirmée.

12.2 Droit applicable et juridiction

Les présentes conditions générales sont régies par le droit anglais et gallois.

Pour les clients professionnels:

Tout litige sera soumis à la compétence exclusive des tribunaux d'Angleterre et du Pays de Galles.


Pour les clients consommateurs (UE/Royaume-Uni):

Aucune disposition des présentes Conditions générales n'affecte vos droits légaux en vertu de la législation sur la protection des consommateurs de votre pays de résidence. Vous pouvez intenter une action en justice dans votre pays de résidence ou en Angleterre et au Pays de Galles.


Clients internationaux:

Si vous résidez en dehors du Royaume-Uni/de l'UE, vous acceptez de vous soumettre à la juridiction des tribunaux d'Angleterre et du Pays de Galles, sauf disposition contraire des lois impératives de votre pays.

13. Dispositions générales

13.1 Intégralité de l'accord

Les présentes conditions générales, ainsi que notre politique de confidentialité et notre politique relative aux cookies , constituent l'intégralité de l'accord entre le client et le fournisseur.

13.2 Modifications

Le fournisseur se réserve le droit de modifier les présentes conditions à tout moment. Les modifications entreront en vigueur:

  • Pour les nouvelles commandes : Immédiatement après la publication des conditions générales mises à jour sur le site Web
  • Pour les commandes existantes : les conditions en vigueur au moment de la commande s’appliquent

13.3 Divisibilité

Si une disposition quelconque des présentes Conditions est jugée invalide ou inapplicable, les autres dispositions demeurent pleinement en vigueur.

13.4 Renonciation

Le fait pour le Fournisseur de ne pas faire valoir un droit quelconque en vertu des présentes Conditions ne constitue pas une renonciation à ce droit.

13.5 Cession

Le client ne peut céder ni transférer les droits ou obligations découlant des présentes conditions générales sans le consentement écrit du fournisseur. Le fournisseur peut céder les présentes conditions générales sans restriction.

13.6 Langue

Ces conditions générales sont disponibles en plusieurs langues. En cas de divergence, la version anglaise prévaut.

14. Coordonnées

Contactez-nous:

Traductions N.A.A.T.I.

Traductions Naati | Service exploité par ISS Education

La division International Study Solutions de Gi.Vi. Holdings Ltd.

iss-edu.com | giviholdings.com

© 2025 Gi.Vi. Holdings Ltd | Siège social: 12-16 Lionel Road, Canvey Island, England, SS8 9DE | Numéro d'immatriculation au Royaume-Uni: 15830977